Rotk xi english patch




















Most important information views, such as officer profiles, the China map, and the army preparation screen, all feature enough basic translation that they are usable with a little experimentation. China Map. Officer Profile. Army Prep. About Accessibility Submissions Validate. Navigation Menu Where to Order? Japanese to English Patch Downloads. Demo screenshot prepared by patch author, Huang Ding.

Title Menu Tutorials Game Options Encyclopedia Game Settings New Officers Detailed sections, such as the windows for creating new officers, creating new games, and loading a game, have been translated enough that they are usable with a little inspection. Create Officer New Game Load Game Primary menus used for even obscure kingdom or game management functions have been translated at least in part.

Menu Ruler Info. City Selected To help with with complicated and game-vital city menus, I have assembled a diagram which shows you how city menus interact. Some users who have modified files in order to make the game run without the actual game disc have to launch the original game executable, San The game's primary title menus have all been translated sufficiently to allow efficient and intuitive navigation.

You should have no trouble configuring the game resolution, creating a new game, and loading games that you have saved. Though it won't be hard to access the Encyclopedia or Tutorial, both of those sections remain untranslated. Detailed sections, such as the windows for creating new officers, creating new games, and loading a game, have been translated enough that they are usable with a little inspection.

Primary menus used for even obscure kingdom or game management functions have been translated at least in part. Detailed information tables which rely on city or officer names may still be difficult to use, as they remain untranslated, but this may change in the future.

The small space provided by the game for these tables makes English translation more difficult. To help with with complicated and game-vital city menus, I have assembled a diagram which shows you how city menus interact.

English translations for these menus are excellent, and for those of you who aren't using the patch, this should help improve ease of game use significantly. Most important information views, such as officer profiles, the China map, and the army preparation screen, all feature enough basic translation that they are usable with a little experimentation.

The game was released for the PC on March 17, in Japan. I found out the hard way in my first try-out that it's really quite difficult to have my own army if I start out with only myself.

One of the requirements to begin your own army is to have at least 1 companion, and it takes quite a long time to befriend someone. Just to figure out later that I can only make a free officer as my companion, not those who belong to a kingdom! Searching for a free officer with decent stats will take even longer time, if not impossible.

And with all the buying stuff to bribe people to become my friends, I ended up becoming a merchant instead, accidentally! And since companions boost up each other's skills, you can see in the video how ridiculous our might is now! Romance of the Three Kingdoms enthusiasts know how much nicer the game looks and functions when run on the computer.

Fortunately these games tend to be translated to English by fans. To preserve these translations and to share them with a larger audience we present them here… for your downloading pleasure! Sun Gongli, author of this patch, accepts donations! If you enjoy this patch and would like to encourage its further development, please consider supporting him with a donation? Version 1. To install, download the. We have heard of very few issues associated with the game patch so far, especially with a full unedited installation of the game to work with.

Some users who have modified files in order to make the game run without the actual game disc have to launch the original game executable, San You should have no trouble configuring the game resolution, creating a new game, and loading games that you have saved.

Detailed sections, such as the windows for creating new officers, creating new games, and loading a game, have been translated enough that they are usable with a little inspection. Primary menus used for even obscure kingdom or game management functions have been translated at least in part. Detailed information tables which rely on city or officer names may still be difficult to use, as they remain untranslated, but this may change in the future.

The small space provided by the game for these tables makes English translation more difficult.



0コメント

  • 1000 / 1000